Решения и определения судов

Постановление Тринадцатого арбитражного апелляционного суда от 07.02.2007 по делу N А56-27141/2006 Поскольку право на перевод относится к исключительным правам автора, использование которых в целях извлечения прибыли без согласия автора и выплаты авторского вознаграждения законом не предусмотрено, расходы издателя на приобретение права на перевод произведения с целью его издания на русском языке являются необходимыми, экономически обоснованными и непосредственно связанными с производственной деятельностью, в связи с чем подлежат включению в базу при исчислении налога на прибыль.

ТРИНАДЦАТЫЙ АРБИТРАЖНЫЙ АПЕЛЛЯЦИОННЫЙ СУД

ПОСТАНОВЛЕНИЕ

от 7 февраля 2007 г. по делу N А56-27141/2006

Резолютивная часть постановления объявлена 06 февраля 2007 года

Постановление изготовлено в полном объеме 07 февраля 2007 года

Тринадцатый арбитражный апелляционный суд

в составе:

председательствующего Старовойтовой О.Р.

судей Фокиной Е.А., Шульга Л.А.

при ведении протокола судебного заседания: Марченковой А.А.

рассмотрев апелляционную жалобу (регистрационный номер 13АП-10633/2006) МИФНС России N 16 по Санкт-Петербургу на решение Арбитражного суда Санкт-Петербурга и Ленинградской области от 14.09.06 по делу N А56-27141/2006 (судья Баталова Л.А.), принятое

по заявлению ООО “Издательство “Прайм - ЕВРОЗНАК“

к Межрайонной инспекции ФНС N 16 по Санкт-Петербургу

о признании недействительным решения

при участии:

от заявителя: представитель Дауранов А.Р. доверенность от 01.07.06

от ответчика: представители Кузьминская Т.В. доверенность
N 17-01/19060 от 31.08.06; Широких В.И. доверенность N 17-01/29534 от 19.12.06

установил:

общество с ограниченной ответственностью “Издательство “Прайм-ЕВРОЗНАК“ (далее - Общество, заявитель) обратилось в Арбитражный суд Санкт-Петербурга и Ленинградской области с заявлением о признании недействительным решений Межрайонной Инспекции ФНС России N 16 по Санкт-Петербургу (далее - Инспекция, налоговый орган) от 15.06.06 N 02/12423 о привлечении Общества к налоговой ответственности за совершение налогового правонарушения в части взыскания суммы налога на прибыль в размере 2923085 руб., суммы налога на добавленную стоимость в размере 358 629 руб., штрафа по налогу на прибыль (20%) в размере 584617 руб., штрафа по налогу на добавленную стоимость (20%) в размере 73117 руб. и пени за несвоевременную уплату налогов в размере 2034378 руб., всего 5973826 руб.

Заявитель в порядке ст. 49 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации уточнил заявленные требования, просил решение признать недействительным в части требования о взыскании 2623245 руб. налога на прибыль, 358629 руб. налога на добавленную стоимость, 517007 руб. штрафа за неуплату налога на прибыль и 73117 руб. - штрафа по п. 1 ст. 122 Налогового кодекса Российской Федерации по НДС и начисленные 960258 руб. пени, всего 4532283 руб.

Решением арбитражного суда от 14.09.06 г. заявление Общества удовлетворено в уточненной сумме. В части оспаривания доначислений в общей сумме 1441543 руб. производство по делу прекращено.

На решение суда подана апелляционная жалоба, в которой Инспекция просит решение от 14.09.06 отменить и принять по делу новый судебный акт.

Инспекция считает, что решение суда подлежит отмене в связи с неполным выяснением обстоятельств, имеющих значение для дела; недоказанностью имеющих для дела обстоятельств, которые суд посчитал установленными; несоответствием
выводов, изложенных в решении, обстоятельствам дела.

По мнению Инспекции, в нарушение ст. 252 Налогового кодекса Российской Федерации Обществом неправомерно включены в состав прочих расходов платежи за пользование правами на перевод по договорам, заключенным с ООО “Интехновация“ и ООО “Группа “ИНКО“. Расходы по договорам с ООО “Интехновация“ и ООО “Группа “ИНКО“ не обоснованы документально. Суд не принял во внимание доводы Инспекции о необоснованности применения Обществом льготы по налогу на прибыль организаций в соответствии со ст. 6 Закона РФ N 2116-1. Инспекция не приняла расходы Общества как производственные. Общество, не подтвердив легитимность происхождения передаваемых материалов - полиграфических пленок, по договорам с ООО “ОЛМА-ПРЕСС Инвест“, приобретало у ООО “ОЛМА-ПРЕСС Инвест“ тиражи книг. При этом материалы, оборудование, производственная база находились у ООО “ОЛМА-ПРЕСС Инвест“. Фактически между двумя юридическими лицами были правоотношения по купле-продаже имущества, регулируемые главой 30 Гражданского кодекса Российской Федерации.

В судебном заседании Инспекция поддержала апелляционную жалобу.

Общество возражало против удовлетворения апелляционной жалобы.

Законность и обоснованность решения суда проверены в апелляционном порядке.

Как следует из материалов дела, по результатам выездной налоговой проверки Общества по вопросам соблюдения законодательства о налогах и сборах за период с 01.01.2002 г. по 30.09.2005 г. Инспекцией вынесено решение N 02/12423 от 15.06.2006 г. о доначислении налога на прибыль, налога на добавленную стоимость, соответствующих пеней, штрафов в оспариваемой части по эпизоду непринятия расходов и налоговых вычетов по НДС по договорам, заключенным с ООО “Интехновация“ и ООО “Группа “ИНКО“ о праве на перевод и по эпизоду неподтверждения примененной Обществом льготы по налогу на прибыль на основании ст. 6 Закона Российской Федерации N 2116-1 от 27.12.91 за
9 месяцев 2003 года.

Инспекция пришла к выводу о том, что расходы по договорам о праве на перевод, заключенным Обществом с ООО “Интехновация“ и ООО “Группа “ИНКО“ (правообладатели), являются необоснованными в силу неподтверждения прав правообладателей в отношении поименованных в договорах произведений. Указанные расходы, по мнению Инспекции, также не подтверждены документально, так как Обществом не представлены акты приема-передачи или накладные на передачу товаров, услуг по этим договорам.

Как следует из материалов дела, Общество осуществляет издательскую деятельность, в связи с которой были заключены договоры о праве на перевод произведений, изданных на английском языке, которые заявитель желал издать на русском языке.

Поскольку право на перевод относится к исключительным имущественным правам автора, использование которых в целях извлечения прибыли без согласия автора и выплаты авторского вознаграждения законом не предусмотрено (ст. 16, ст. 19 Закона РФ “Об авторском праве и смежных правах“), то расходы издателя на приобретение права на перевод произведения с целью его издания на русском языке являются необходимыми, то есть экономически обоснованными и непосредственно связанными с производственной (предпринимательской) деятельностью заявителя.

При этом оценка прав лиц, передающих за вознаграждение право на перевод указанных в договорах произведений, в отношении этих произведений не влияет на оценку экономической оправданности затрат на приобретение имущественных прав и не входит в компетенцию налоговых органов. Риск заключения указанных договоров с неуполномоченными лицами несет Общество.

Кроме того, Инспекция в порядке ст. 93 Налогового кодекса Российской Федерации не направляла в адрес Общества требование о представлении Обществом документов и сведений в подтверждение правомочий организаций-правообладателей по договорам о праве на перевод, если таковые у Общества имеются.

Судом первой инстанции также установлено, что
понесенные Обществом расходы по этим договорам документально подтверждены в соответствии с п. 8, 14 договоров платежными поручениями на оплату имущественных прав и счетами-фактурами. Обязательное подтверждение операций по приобретению имущественных прав актами сдачи-приемки или товарными накладными законодательством не предусмотрено. Факт приобретения прав подтверждается заключенным договором и его оплатой (платежными документами).

Таким образом, налоговые вычеты применены Обществом на основании договоров о праве на перевод правомерно.

По эпизоду применения Обществом льготы по налогу на прибыль за 9 месяцев 2003 года в связи с осуществлением производственной (издательской) деятельности выводы Инспекции также являются необоснованными.

Инспекция неправомерно исключила из общего объема выручки выручку от реализации книжной продукции, полученной Обществом по договору N Т-01/03 от 03.01.2003 г. с ООО “ОЛМА-ПРЕСС Инвест“, неосновательно посчитав, что Общество приобрело у ООО “ОЛМА-ПРЕСС Инвест“ по этому договору товар для перепродажи, ссылаясь на соответствующее отражение указанных операций в бухгалтерском учете заявителя и ООО “ОЛМА-ПРЕСС Инвест“.

Вместе с тем из условий заключенного между сторонами договора от 03.01.2003 г. N Т-01/03, существа обязательства следует, что изготовленные ООО “ОЛМА-ПРЕСС Инвест“ по договору тиражи книг, которые были переданы по товарным накладным, не принадлежали на праве собственности ООО “ОЛМА-ПРЕСС Инвест“, а были изготовлены на основании договора подряда (N Т-01/03 от 03.01.2003 г.) для заявителя, переданные тиражи книг явились результатом выполнения работ (ст. 702, 703 ГК РФ), собственность на который возникла у Общества (ч. 1 ст. 218 ГК РФ).

Таким образом, заключенный Обществом с ООО “ОЛМА-ПРЕСС Инвест“ договор является не договором купли-продажи товара (тиражей книг), а подрядным договором, заключенным в порядке реализации производственной (издательской) деятельности заявителя. При этом существо обязательства и характер осуществляемой
деятельности налогоплательщика (Ф.И.О. не зависят от отражения хозяйственных операций в бухгалтерском учете налогоплательщика.

С учетом вышеизложенного апелляционный суд не находит оснований для удовлетворения апелляционной жалобы.

Руководствуясь статьями 269 п. 1, 271 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации, Тринадцатый арбитражный апелляционный суд

постановил:

решение Арбитражного суда Санкт-Петербурга и Ленинградской области от 14 сентября 2006 г. по делу N А56-27141/2006 оставить без изменения, апелляционную жалобу - без удовлетворения.

Постановление может быть обжаловано в Федеральный арбитражный суд Северо-Западного округа в течение двух месяцев со дня изготовления постановления в полном объеме.

Председательствующий

СТАРОВОЙТОВА О.Р.

Судьи

ФОКИНА Е.А.

ШУЛЬГА Л.А.